化为乌有
2014-12-16来源:

1. You’re eating my heart out Zhang xueyou.

你跟张学友有一拼哪。

►eat one's heart out 有“伤心欲绝”的意思。

eat your heart out 后接一个名人的名字时,常常是开玩笑地说比其还要强,有得一拼。

("If someone says eat your heart out followed by the name of a famous person, they are joking that they are even better than that person")

而当后面接人名时,可以调侃地翻译为“某某,你就羡慕嫉妒恨吧!”

有喜欢《Glee》的同学,或许会在S02E20中发现一句话 "Eat your heart out, Kate Middleton!"

2. It was a load of waffle.

太扯了。

3. She never loses her inhibition.

她从不失态。

4. All planes were grounded.

所有航班都取消了。

5. I’ve been beavering away at this for hours.

我已经忙了好几个小时了。

►beaver away 努力工作,勤奋工作,辛勤劳动,埋头苦干

e.g. These young people beaver away at school. 这些年轻人在学校里用功苦读。

6. Our relationship is on an even keel.

我们的关系很稳定。

►on an even keel (船等行驶)平稳;平稳的(地),稳定的(地),均衡的(地)

e.g. She does almost everything on an even keel. 她做起事来几乎都是四平八稳的。

7. Don’t flog a dead horse.

别白费功夫了。

►flog a dead horse 做无用功,做徒劳无益的事

鞭打死马令其奋蹄驰骋,这显然是在做徒劳无功的事啊。

8. Everything went up in smoke.

一切化为乌有。

►go up in smoke 付之一炬,被烧光,化为灰烬

9. It’s downright spurious.

胡编乱造。

10. You’re inviting disaster.

你在给自己找麻烦。

更多信息请查看口语交际

推荐信息
Baidu
map