英国式客套话你误会了多少?
2017-04-26来源:

在英国,如果你的邻居对你说:“you must come for dinner.” 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧!

1. i hear what you say.

误解:他接受了我的观点。

正解:不同意,也不想再说什么了。

2. with the greatest respect

误解:他正仰慕地听我讲话呢。

正解:你太二了。

3. that's not bad.

误解:差劲

正解:太好了

4. that is a very brave proposal.

误解:他觉得我挺有勇气。

正解:你真是有病。

5. quite good.

误解:真不错。

正解:有点小失望。

6. i would suggest...

误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。

正解:做好准备证明你自己。

7. oh, incidentally/by the way

误解:我们讨论的主要目的是......

正解:顺便一提,不重要

8. i was a bit disappointed that...

误解:小失落,但不要紧。

正解:我对此很恼火。

9. very interesting.

误解:扯吧......

正解:有意思,让人印象深刻。

10. i'll bear it in mind.

误解:他们记得,很可能会去做。

正解:已然不记得了。

11. i'm sure it's my fault.

误解:为什么他们会以为是自己的错呢?

正解:就是你的错。

12. you must come for dinner.

误解:我很快会收到晚餐邀请。

正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。

13. i almost agree.

误解:他基本上同意了。

正解:根本不同意。

14. i only have a few minor comments.

误解:有点建议。

正解:彻底重写吧!

15. could we consider some other options?

误解:他们还没决定。

正解:我们不喜欢你的点子。

推荐信息
Baidu
map