卷八 明文 象祠记
(王守仁)【题解】本文为王守仁被贬为贵州龙场驿丞时所作。象祠,为纪念虞舜的同父异母弟象而修建的祠堂。根据古代传说,象在其母怂恿下,曾多次谋害舜,皆未得逞。其后,象被舜所感化。舜即位后,封象为有鼻国国君(其领地在今湖南道县北)。在传统观念中,象是一个被否定的人物,唐代时,道州刺史就曾毁掉当地的象祠。不过,王守仁认为“天下无不可化之人”,象之所以最后受到感化,正说明舜的伟大,从而说明君子修德的重要性。这也是作者一贯倡导的“致良知”的具体例证。
【一段】灵博①之山,有象祠焉。其下诸苗夷②之居者,咸神而祠之。宣慰③安君因诸苗夷之请,新其祠屋,而请记于予。予曰:“毁之乎,其新之也?”曰:“新之。”“新之也,何居乎?”曰:“斯祠之肇也,盖莫知其原。然吾诸蛮夷之居是者,自吾父吾祖溯曾高④而上,皆尊奉而禋⑤祀焉,举而不敢废也。”予曰:“胡然乎?有鼻之祀,唐之人盖尝毁之⑥。象之道,以为子则不孝,以为弟则傲。斥于唐,而犹存于今;坏于有鼻,而犹盛于兹土也。胡然乎?”
【注释】①灵博:山名,在今贵州黔西县。②苗夷:苗族。“夷”是古代对少数民族的蔑称。③宣慰:宣慰使,为设立于少数民族地区的一种官职,由当地的土司世袭任职,负责民政工作。④曾高:曾祖和高祖,即祖父之父和祖父之祖。⑤禋(yín):祭祀。⑥“唐之人”句:唐宪宗时道州刺使薛伯高曾毁掉象祠,把祠宇夷为平地,沉神主于水中。
【译文】灵博山上,有座象的祠堂。山下居住的众多苗民,都把象当做神来祭祀。宣慰使安君根据苗民的请求,将象祠房屋修缮一新,并请求我写一篇记。我说:“毁掉它呢,还是重修它呢?”他说:“重修它。”“重修它,是为了什么呢?”他说:“这座祠的开始建造,谁也说不清是为什么了。但是我们住在这里的众多苗民,从我们的父祖辈以至追溯到曾祖、高祖以前,都虔诚地供奉和祭祀他,按时举行祭典从不敢停废。”我说:“为什么会这样?有鼻那里的象祠,唐代的人就曾经把它毁掉了。象的为人,作为人子可以说是忤逆不孝,作为弟弟可以说是傲慢不恭。对他的祭祀在唐代就受到排斥,然而在今天还保存着;有鼻那里的象祠己被毁掉,然而在这里却是一片兴旺景象,为什么会这样呢?”
【二段】我知之矣!君子之爱若人也,推及于其屋之乌⑦,而况于圣人之弟乎哉?然则祠者为舜,非为象也。意象之死,其在干羽既格之后乎!⑧不然,古之骜桀⑨者岂少哉?而象之祠独延于世。吾于是盖有以见舜德之至,入人之深。而流泽之远且久也。
【注释】⑦“推及”句:此句从《尚书·收誓·大传》“爱人者,兼其屋上之乌”变化而来,比喻爱其人而推爱及与之有关的人或物。⑧干羽:盾和雉尾,古代的两种舞具。据《书经》记载,舜命禹去征讨有苗,未获成功。舜便使人手执干羽而舞,用感化的手段使有苗归顺。格:打击。⑨骜桀(àojié):蛮横不驯。
【译文】我明白了!君子如果喜爱一个人的话,就会连这个人居住的房屋上的乌鸦也爱,何况是圣人舜的弟弟呢?那么说,人们祭祀的是舜,而不是象啊。我估计象死去的时间,大约是在苗民归顺之后吧!不然的话,古代倔强蛮横的人还少吗?而唯独象的祠堂却一直保存至今。我因此可以体会到舜的德行的至高无上,深入人心。而他的恩泽影响又是如此久远。
【三段】象之不仁,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也?《书》不云乎:“克谐以孝,烝烝乂,不格奸。”“瞽瞍亦允若。”则已化而为慈父。象犹不弟,不可以为谐。进治于善,则不至于恶;不底于奸,则必人于善。信乎象盖已化于舜矣!孟子曰:“天子使吏治其国,象不得以有为也。”斯盖舜爱象之深而虑之详,所以扶持辅导之者之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。斯可以见象之见化于舜,故能任贤使能而安于其位,泽加于其民,既死而人怀之也。诸侯之卿,命于天子,盖《周官》之制,其殆仿于舜之封象欤!吾于是盖有以信人性之善,天下无不可化之人也。
【注释】“克谐”以下三句:见《尚书·尧典》。烝烝:忠厚的样子。乂(yī):善。瞽瞍(ɡǔ sǒu):盲人,在这里特指舜的父亲。相传舜父有眼而善恶不辨,故称之为“瞽瞍”。“天子”二句:见《孟子·万章上》,这里的引文与原文词语稍有不同。“周公”二句:周武王死后,因其子成王年幼,故由周公摄政。当时管叔(武王之弟)、蔡叔(周公之弟)和商纣王之子武庚联合发动叛乱,后被周公平定。
【译文】象为人傲慢不仁,大概是他早年的表现,又怎能知道他在后来不会被舜所感化呢?《书经》中不是这样说吗:“舜以孝心使家庭和睦,全家人淳厚善良,不干坏事。”还说:“舜的父亲也老实随和了。”那么说,舜的父亲已经转变为慈父了。象如果还不像个弟弟的样子,那就谈不上是家庭和睦。不断向好的方面发展,就不至于干出坏事;不干出坏事,就必然会向好的方面发展。象确实已经被舜所感化了!孟子说:“天子派官吏去治理象的封地,使象不能为所欲为。”这大概是舜对象爱护之深而且考虑得十分周到,用来辅助他的办法也面面俱到。不然的话,像周公那样圣明,管叔、蔡叔还免不了因发动叛乱而获罪。从这里可以看到象是被舜所感化了,所以能够任用贤能之人而自己能安于职守,恩泽施加于百姓,在他死后百姓还怀念他。诸侯下属的卿士,由天子来任命,这是周代的官职制度,可能是仿效舜分封象的做法吧!我从中可以相信人的本性是善良的,天下没有不可以被感化的人。
【四段】然则唐人之毁之也,据象之始也;今之诸苗之奉之也,承象之终也。斯义也,吾将以表于世。使知人之不善,虽若象焉,犹可以改;而君子之修德,及其至也,虽若象之不仁而犹可以化之也。
【译文】由此看来,唐代人之所以毁掉象祠,是根据象的早年表现;现在苗族人供奉象祠,则是根据他的晚年表现。这个道理,我准备把它告诉给世人,使大家明白,即使是像象那样的不做好事的人,还是可以改变的;而君子修养德行达到至高无上的境界时,即使是像象那样的不仁之辈,还是可以被感化的。
【评析】这又是一篇阐明作者“致良知”的观点的论文。全文从宣君修缮象祠写起,作者连着用了两个“胡然乎”的质疑句子带动了全文。在正面论证“致良知”这一中心内容时,作者采取了层层深入、水到渠成的手法。他首先指出,人们之所以为象立祠,是为了纪念舜,即所谓“爱屋及乌”之意,然后具体到舜是如何感化象的。(关于象在早年是如何的“不善”,在古代是人人熟知的,所以作者不再列举。)这就很自然地得出了第四段结尾中所说的“天下无不可化之人”的结论。王阳明的文章比较通俗明快,这是为了宣扬他的哲学思想的需要。同时,为了触类旁通,他惯于在行文时多举例证。例如,在这篇短文中,他援引的古书就有《书经》《孟子》;还用“管蔡不免”的史实反衬舜的感化之功。所有这些,都有助于增强文章的说服力,还增强了文章的可读性。
更多信息请查看文言文阅读