院系概况
华中科技大学外国语学院始建于1953年,经历了由俄文教研组、英语教研室、英语系到包括英语、日语、德语、翻译、法语等专业以及大学英语教学中心多语种、多学科的发展历程。在“中国语言文学”一级学科博士点下,设有“中外语言文化比较研究”二级学科博士点;拥有外国语言文学一级学科硕士学位授予权,外国语言学及应用语言学、英语语言文学、日语语言文学和德语语言文学等四个二级学科硕士学位授予权以及翻译硕士专业学位点。
学院师资力量雄厚,现有专任教师173人,其中教授15人、副教授68人、博士生导师7人、硕士生导师42人,湖北省“教学名师”1人,校“教学名师”3人。 2位教授在教育部大学外语教学指导委员会、教育部大学英语四、六级考试委员会和英语专业指导委员会任职。学院拥有“大学英语”和“英汉互译” 2门国家级精品资源课程。“外国语言文学”为湖北省省级重点学科。
学院建有同声传译、计算机辅助翻译、口译实训平台等设备精良的专业实验室以及湖北省英语语言学习示范中心。
院系特色
1. 复合型人才培养:学院推行“外语+其他专业(二学位)”以及“英语+国际商务”复合型人才培养模式,着力培养具有扎实的外语语言基础、良好的人文素养和专业特长明显的复合型外语人才。
2. 国际化办学:学院与美国、日本、德国、香港、台湾等国家或地区多所大学建立长期的合作关系,开展交换生项目和中美“3+2”合作办学模式。
3. 小班教学,精英教育:学院每个专业方向招生20人左右,拥有最佳师生比和教学资源配置。
专业介绍
英语专业(文理兼收)
培养目标:旨在培养具有较强英语语言基础和熟练的听、说、读、写、译技能,并具有良好的跨文化交际能力的英语专门人才和复合型人才。毕业生能从事对外交流或在政府部门、外资企业、合资企业、新闻出版、教育、金融等部门工作。
课程设置:英语口语、英语听力、英语阅读、英语写作、翻译理论与实践、基础口译、交替传译、英国文学史及作品选读、美国文学史及作品选读、美国历史、英国历史、英美概况、语言学、词汇学、商务英语、跨文化交际学等。
英语专业(辅修国际商务双学位,文理兼收)
培养目标:培养具有扎实的英语语言与国际商务理论基础,熟练掌握英语听、说、读、写、译等技能,全面掌握包括WTO在内的国际商务规则,有较强的国际商务运作能力,能在各类涉外企业、政府部门、投资公司等从事国际商务运作、管理、交流和研究的国际化复合型高级专门人才。
课程设置:英语口语、英语听力、英语阅读、英语写作、翻译理论与实践、基础口译、交替传译、国际商务、国际企业管理、国际市场营销、商务谈判、国际贸易理论与实务等。
日语专业(文理兼收)
培养目标:培养具有较强日语语言基础和较熟练的听、说、读、写、译技能,并具有良好的跨文化交际能力的日语专门人才和复合型人才。毕业生能从事对外交流或在政府部门、外资企业、合资企业、新闻出版、教育、金融等部门工作。
课程设置:综合日语、日语听力、日语会话、日语写作、高级日语、日汉互译、日语口译、日本历史、日本文学史、日语报刊选读、日本文学作品赏析、日语语言学、日本文化论、跨文化交际学、英语等。
德语专业(文理兼收)
培养目标:培养具有较强德语语言基础和较熟练的听、说、读、写、译技能,并具有良好的跨文化交际能力的德语专门人才和复合型人才。毕业生能从事对外交流或在政府部门、外资企业、合资企业、新闻出版、教育、金融等部门工作。
课程设置:综合德语、德语听力、德语会话、德语写作、高级德语、商务德语、翻译理论与实践、德汉互译、德语口译、德国文学史、跨文化交际学、德国政治、德国经济、德国文化史、英语等。
翻译专业(文理兼收)
培养目标:培养具有扎实的英汉双语基础、娴熟的翻译技能、宽广的知识面和一定相关专业知识,并具有良好的跨文化交际能力的复合型、应用型翻译人才。毕业生能胜任科技、新闻、经贸、医学等专业领域的一般性口笔译工作。
翻译专业本科生拥有大量的口笔译实践机会,同时每年都会相当数量的学生赴香港、台湾和国外大学交流、深造。
课程设置:英语精读、英语听力、英语口语、英语演讲与辩论、英语写作、英汉语言对比、翻译概论、英汉翻译、汉英翻译、科技翻译、新闻翻译、基础口译、交替传译、专题口译、视译、中国文化英译、商务口译、计算机辅助翻译、口笔译工作坊、同声传译等。
毕业走向:外语专业毕业生近22%出国深造,20%保送或考上国内名牌大学研究生。毕业生主要从事对外交流或在政府部门、外资企业、合资企业、新闻出版、教育、金融等部门工作。
联系我们
联系电话: 027-87556074
传 真: 027-87557008
邮 件: wyxy@hust.edu.cn
网 址: http://fld.hust.edu.cn/
更多学历考试信息请查看学历考试网