中英双语:放下宽恕
来源: 阅读:903 次 日期:2016-01-22 17:22:56
温馨提示: 小编为您整理了“中英双语:放下宽恕”,方便广大网友查阅!

Two friends were walking through the desert. At one point, they had an argument, and the first friend slapped the other in the face.

一个人和他朋友穿越沙漠。他们因为某事起了争执,他朋友扇了他一耳光。

The other friend was hurt, but quietly he wrote in the sand:” Today my best friend slapped me in the face.”

他受伤了,他静静的在沙上写着“今天,我最好的朋友给了一耳光。”

They kept walking, until they found an oasis. There they decided to cool off and swim.

他们接着走,直到看见一处绿洲,他们决定在那里乘乘凉游游泳。

The other friend started drowning, but his friend saved him.

他溺水了,他的朋友救了他。

After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: “Today my best friend saved my life.”

当他恢复的时候,他在石头上写着“今天我最好的朋友救了我一命。”

The friend, who had both slapped and saved his best friend, asked him, “After I hurt you, you wrote in the sand, and now, you write on a stone, why?”

扇了他一耳光又救了他的朋友问:“我伤了你,你写在沙上,我救了你,你写在石头上,为什么?”

The other friend replied: “When someone hurt us, we should write it down in sand,where the winds of time and forgiveness can erase it.

他回答到:“当你被人伤害时,把他写在沙上,总有一天时间和宽恕会抚平他。

But when someone dose something good for you, we must engrave it on stone, where no wind can ever erase it.”

当有人为你做了好事,你必须刻在石上,没有风可以磨灭它。”

更多信息请查看英语美文写作
手机网站地址:中英双语:放下宽恕
由于各方面情况的不断调整与变化, 提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:
云南网警报警专用图标
Baidu
map